All Posts By

Johan Stenger

Assassin’s Creed Meets Parkour in Real Life

Parkour dengan style dan aksi ala Assasin Creed dilakukan secara profesional dan fantastis.

Short Film – Boom Boom

Film pendek ini menceritakan tentang dua orang sahabat yang sudah lama tidak bertemu. Dan, ternyata mereka mempunyai jenis pekerjaan yang sama. Bumbu komedi di sajikan dalam film ini. Film ini berhasil lolos sebagai finalis di Short of the Week’s Great Film Competition serta mendapatkan penghargaan dari St. Louis Filmmakers Showcase sebagai Best Editing.

Terjemah Lagu Beethoven – Symphony No.9

Judul: Symphony No.9
Composer: Beethoven
Genre: Operatic Pop / Classical
Tahun: 1824

#Halaman ini merupakan bagian dari Daftar Terjemah Lagu Jonooit#

Sepuluh ribu orang Jepang menyanyikan bagian vokal dari Symphony No.9 karya Ludwig van Beethoven.
Ada tradisi orang Jepang pada saat Tahun Baru, di mana mereka akan menyanyikan symphony ini di dampingi oleh paduan suara.

German – English – Bahasa Indonesia

O Freunde, nicht diese Töne!
Oh friends, not these tones!
Oh teman teman, bukan nada ini!
Sondern laßt uns angenehmere anstimmen,
Rather, let us raise our voices in more pleasing
Sebalik nya, mari kita angkat suara kita dengan lebih gembira
und freudenvollere!
And more joyful sounds!
Dan dengan suara yang lebih sukacita!
Freude! (men’s chorus: Freude! )
Joy! (Joy!)
Sukacita! (Sukacita!)
Freude! (chorus again: Freude! )
Joy! (Joy!)
Sukacita! (Sukacita!)

Freude, schöner Götterfunken
Joy, beautiful spark of the gods
Sukacita, percikan indah dari para dewa
Tochter aus Elysium,
Daughter of Elysium,
Putri dari Elysium,
Wir betreten feuertrunken,
We enter, drunk with fire,
Kami masuk, dan mabuk membara melihat
Himmlische, dein Heiligtum!
Heavenly one, your sanctuary!
Tempat kudus mu, bagai kan di surga!
Deine Zauber binden wieder
Your magic reunites
Keajaiban mu bersatu
Was die Mode streng geteilt;
What custom strictly divided.
Di mana adat kebiasaan tidak lah penting
Alle Menschen werden Brüder,
All men become brothers,
Karena semua orang menjadi saudara,
Wo dein sanfter Flügel weilt.
Where your gentle wing rests.
Di bawah lindungan sayap mu kami berada.

Wem der große Wurf gelungen,
Whoever has had the great fortune,
Barang siapa yang memiliki keberuntungan besar,
Eines Freundes Freund zu sein;
To be a friend’s friend,
Ialah menjadi kan teman nya dari seorang teman,
Wer ein holdes Weib errungen,
Whoever has won a devoted wife,
Barang siapa yang telah meraih kemenangan dalam mendapatkan istri yang berbakti,
Mische seinen Jubel ein!
Join in our jubilation!
Bergabunglah dalam sorak sorai kami!
Ja, wer auch nur eine Seele
Indeed, whoever can call even one soul
Memang, siapa pun dapat memanggil bahkan satu jiwa
Sein nennt auf dem Erdenrund!
His own on this earth!
Yaitu jiwa nya sendiri yang ada di bumi ini!
Und wer’s nie gekonnt, der stehle
And whoever was never able to, must creep
Dan barang siapa yang tidak pernah bisa, harus merangkak
Weinend sich aus diesem Bund!
Tearfully away from this band!
Sambil menangis menjauhi band ini!

Freude trinken alle Wesen
Joy all creatures drink
Semua makhluk bersukacitalah
An den Brüsten der Natur;
At the breasts of nature;
Pada buah yang di sedia kan alam ini;
Alle Guten, alle Bösen
All good, all bad
Dari semua yang baik, pun buruk
Folgen ihrer Rosenspur.
Follow her trail of roses.
Ikuti jejak langkah mawar nya.
Küsse gab sie uns und Reben,
Kisses she gave us, and vines,
Dia memberi kami ciuman, dan anggur,
Einen Freund, geprüft im Tod;
A friend, proved to the end;
Seorang teman, nyata hingga akhir;
Wollust ward dem Wurm gegeben,
Pleasure was given to the worm,
Kenikmatan diberikan tanpa pandang bulu,
Und der Cherub steht vor Gott.
And the cherub stands before God.
Dan kerub berdiri tegak di hadapan Tuhan.
Vor Gott!
Before God!
Di hadapan Tuhan!

Froh, wie seine Sonnen fliegen
Glad, as His suns fly
Gembira, sebagai mana matahari-Nya mengitari
Durch des Himmels prächt’gen Plan,
Through the Heaven’s glorious design,
Melalui rancangan surga nya yang mulia,
Laufet, Brüder, eure Bahn,
Run, brothers, your path,
Berlari lah, saudara saudara ku, di jalan masing masing
Freudig, wie ein Held zum Siegen.
Joyful, as a hero to victory.
Dengan sukacita, layak nya seorang pahlawan menuju jalan kemenangan.

Seid umschlungen, Millionen!
Be embraced, millions!
Saling merangku lah satu dengan lain nya, wahai manusia!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
This kiss for the whole world!
Karena kecupan ini untuk weluruh dunia!
Brüder, über’m Sternenzelt
Brothers, above the starry canopy
Saudara saudara, di atas kanopi bersinarkan bintang itu
Muss ein lieber Vater wohnen.
Must a loving Father dwell.
Pastilah ada seorang bapa dengan kasih sayang nya.
Ihr stürzt nieder, Millionen?
Do you bow down, millions?
Apa kah kamu sujud, wahai manusia?
Ahnest du den Schöpfer, Welt?
Do you sense the Creator, world?
Apakah kamu merasa bahwa betul ada nya sang pencipta itu, wahai dunia?
Such’ ihn über’m Sternenzelt!
Seek Him beyond the starry canopy!
Cari lah Ia di antara kanopi bersinarkan bintang!
Über Sternen muss er wohnen.
Beyond the stars must He dwell.
Melampaui bintang bintang Dia akan tetap tinggal.

Seid umschlungen, Millionen!
Be embraced, you millions!
Saling merangku lah satu dengan lain nya, wahai manusia!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
This kiss for the whole world!
Karena kecupan ini untuk weluruh dunia!
Brüder, über’m Sternenzelt
Brothers, beyond the star-canopy
Saudara saudara, di atas kanopi bersinarkan bintang itu
Muss ein lieber Vater wohnen.
Must a loving Father dwell.
Pastilah ada seorang bapa dengan kasih sayang nya.
Seid umschlungen,
Be embraced,
Saling merangkulah satu dengan yang lain,
Diesen Kuß der ganzen Welt!
This kiss for the whole world!
Karena kecupan ini untuk weluruh dunia!
Freude, scöner Götterfunken
Joy, beautiful spark of the gods,
Sukacita, percikan indah dari para dewa
Tochter aus Elysium,
Daughter of Elysium,
Putri dari Elysium,
Freude, schöner Götterfunken
Joy, beautiful spark of the gods
Sukacita, percikan indah dari para dewa
Götterfunken!
Spark of the gods!
Percikan dari para dewa!

#Halaman ini merupakan bagian dari Daftar Terjemah Lagu Jonooit#

Film – The Outsiders

Judul: The Outsiders
Sutradara: Francis Ford Coppola
Genre: Family, Adventure, Friendship, Crime
Negara: Amerika Serikat
Tahun: 1983

Ponyboy: Nature’s first green is gold, her hardest hue to hold.  Her early leaf’s a flower, but only so an hour. Then leaf subsides to leaf, so Eden sank to grief. So dawn goes down to day, nothing gold can stay.
Johnny: Where did you learn that? That’s what I meant.
Ponyboy: Robert Frost wrote it. I always remembered it because I never quite knew what he meant.

I lie to myself all the time. But I never believe me. –Ponyboy

The Outsiders menceritakan tentang dua geng yang saling bertikai, geng tersebut adalah The Greasers di mana geng ini adalah kumpulan anak anak berandal dan kelas menengah ke bawah. Sementara itu geng The Socs adalah kumpulan anak anak kelas menengah ke atas.

(Dari kiri ke kanan: Steve Randle, Sodapop “Soda” Curtis, Ponyboy Curtis, Dallas “Dally” Winston, Johnny Cade, Keith “Two-Bit” Mathews, dan Darrel “Darry” Curtis)

Ponyboy Curtis, dari geng The Greasers terlibat masalah besar setelah teman dekat nya, Johnny Cade membunuh salah satu anggota geng dari The Socs, Bob Sheldon. Mereka berdua mencoba untuk lari dan bersembunyi dari kejaran polisi dengan meminta bantuan teman baik nya dari anggota geng yang sama, Dallas (Dally) Winston. Dally memberikan opsi untuk mereka berdua agar pergi ke sebuah gereja tua yang sudah tak berpenghuni lagi dan tinggal di sana untuk sementara sambil menunggu langkah selanjut nya hingga keadaan benar benar aman.

Dari persembunyian inilah mereka berdua mendapat kejadian menarik hingga mereka menjadi icon heroik di seluruh berita. Pun, ada kejadian yang membuat The Greasers kehilangan.