Terjemah Lagu Genso Suikoden II – Due Fiumi (Two Rivers)

Judul: Due Fiumi (Two Rivers)
Composer: Miki Higashino
Arrangement: N/A

#Halaman ini merupakan bagian dari Daftar Terjemah Lagu Jonooit#

Italian – English – Bahasa Indonesia

Parlo con il fiume
I speak with the river
Aku berbisik dengan sang sungai
Il fiume che scorre nel primo pomeriggio
The river that flows in the first afternoon
Sang sungai yang mengalir pada sore hari
Lo scintillo dell’acqua
The shining of the water
Dengan cahaya air-nya yang bersinar
Si transforma nel continuo movimento
Becomes perpetual movement
Menjadikannya sebuah gerakan nan abadi
Il tempo non si ferma mai
Time never stops
Waktu takkan pernah berhenti
Il fiume cambia senza fine e vive
The river changes endlessly and it lives
Pun demikian dengan aliran sungai ini yang kekal selamanya

Parlo con il fiume
I speak with the river
Aku berbisik dengan sang sungai
Il fiume che scorre nel primo pomeriggio
The river that flows in the first afternoon
Sang sungai yang mengalir pada sore hari
Da dove viene e dove va
Where does it come from and where does it go to
Darimana ia berasal dan kemana ia mengalir?
Viene e dove va il viaggiatore dell’acqua?
Where does it come from and where does it go to the water traveller?
Darimana ia berasal dan akankah ia menemani Sang Pengembara Air kemanapun ia pergi?
La gente va e viene da un paese all’altro
People go and come from a country to another
Orang-orang datang dan pergi dari satu tempat ke tempat lainnya
Il vento soffia sulla terra secca
The wind blows on dry land ^1
Menuju sungai yang air-nya masih mengalir


[1] The wind blows on dry land mengartikan angin bertiup di tanah yang kering. Dalam lirik ini mengartikan banyak orang yang bermigrasi ke tempat lain dimana air sungai masih mengalir karena daerahnya sudah kering. Hal ini juga secara tidak langsung menyatakan sejarah dimana ada air berlimpah di sana ada peradaban kehidupan.

#Halaman ini merupakan bagian dari Daftar Terjemah Lagu Jonooit#